| Positioning technical and programmatic support to contribute to larger political and strategic peacebuilding goals in non-mission settings is also key. | Еще одной ключевой задачей является оказание технической и программной поддержки для содействия достижению более широких политических и стратегических целей миростроительства в условиях, не связанным с миссиями. |
| The discussions had been particularly helpful in placing policy options within the context of larger strategic issues. | Чрезвычайно важным итогом состоявшихся обсуждений стало то, что они позволили взглянуть на имеющиеся политические альтернативы через призму более широких стратегических вопросов. |
| It also acknowledges the importance of election events and supporting them but provides the means to do so within a larger framework. | Этот подход также признает важность избирательных мероприятий и оказания им поддержки, но при этом предоставляет средства на эти цели в более широких рамках. |
| However, there was a need for increased national budgetary allocation to correctional institutions and the larger prison reforms. | Вместе с тем существует необходимость увеличения ассигнований из национального бюджета на нужды исправительных учреждений и проведение более широких реформ в отношении мест заключения. |
| Careful programming and a participatory approach can help to ensure a link between larger national projects and the regional, national and local levels. | Тщательное планирование и совместный подход могут помочь обеспечить увязку более широких национальных проектов с региональным, национальным и местным уровнями. |
| The fight against discrimination needed to be carried forward not only by minorities but by larger parts of the population. | Борьба против дискриминации должна продолжаться силами не только меньшинств, но и более широких слоев населения. |
| Our efforts to enhance peacekeeping capacity in Africa fall within a larger framework of collaboration with regional organizations. | Наши усилия по укреплению миротворческого потенциала в Африке осуществляются в более широких рамках сотрудничества с региональными организациями. |
| Further branches of the Bureau are planned to open in the governorates in order to serve larger sectors of society. | Предполагается открыть отделения Бюро в губернаторствах для охвата его услугами более широких слоев общества. |
| It was also difficult to generate widespread development benefits for larger parts of the population. | Трудно также обеспечивать широкие выгоды в плане развития для более широких слоев населения. |
| The financial integrity of international financial institutions had to be preserved in the larger interest of the global development agenda. | Финансовая репутация международных финансовых учреждений должна поддерживаться на высоком уровне, исходя из более широких интересов повестки дня в области глобального развития. |
| This Organization belongs to us all and operates in the larger interest of all its members. | Эта Организация принадлежит нам всем и проводит свою деятельность в более широких интересах всех ее членов. |
| This is part of our larger effort to explore and expand the common ground for reaching consensus on the programme of work of the Conference. | Она являет собой часть наших более широких усилий по обследованию и расширению общей почвы для достижения консенсуса по программе работы Конференции. |
| Traditionally, such training was provided in the context of larger exercises comprising police, prison and military officials together. | По установившейся традиции соответствующие занятия проводятся в контексте более широких совместных мероприятий, к которым привлекаются должностные лица полиции, пенитенциарных учреждений и военных ведомств. |
| Also, the ultimatum is but a small part of a larger need for a comprehensive and just settlement of the conflict. | Ультиматум является также небольшой частью более широких требований обеспечения всеобъемлющего и справедливого урегулирования этого конфликта. |
| The peculiarity of "Abkhaz separatism" lies in its seeming usefulness for the larger political aims of these forces. | Особенность "абхазского сепаратизма" заключается в его видимой "пригодности" для более широких политических целей этих сил. |
| Efforts could be meaningful only if they were placed in the larger framework of national rehabilitation, economic and social development and democratization of war-torn societies. | Усилия могут иметь смысл только в том случае, если они осуществляются в более широких рамках национальной реабилитации, экономического и социального развития и демократизации израненного войной общества. |
| India hoped for that prospect in the larger interest of world peace and stability. | Индия надеется на эту перспективу в более широких интересах мира и стабильности во всем мире. |
| It reflects their commitment to the larger common interests of the international community rather than narrow national interests. | Достижение этого компромисса говорит об их приверженности обеспечению более широких общих интересов международного сообщества, а не узконациональных интересов. |
| These networks are often integrated into larger international units. Their approach is systematic and goal-oriented. | Эти сети часто входят в состав более широких международных систем, применяющих систематический и целенаправленный подход. |
| As the curriculum strengthens, the partners hope to be able to conduct similar workshops for larger groups of participants. | По мере укрепления учебного плана партнеры надеются получить возможность организовывать аналогичные практикумы для более широких аудиторий. |
| These savings must also result in larger binding commitments to reduce emissions on the part of industrial companies. | Такая экономия должна также привести к принятию промышленными предприятиями более широких, имеющих обязательную силу обязательств по сокращению вредных выбросов. |
| The possibilities will range from specific thematic debates by experts to larger discussion forums organized with non-governmental organizations, the media and other partners. | Диапазон этих возможностей будет широким - от конкретных тематических прений с участием экспертов до более широких дискуссий в рамках форумов, организуемых совместно с неправительственными организациями, средствами массовой информации и другими партнерами. |
| It also stimulates technological capacity-building for production, innovation and entrepreneurship within the larger domestic economy through catalyzing backward and forward linkages. | Эти инвестиции стимулируют также наращивание технологического потенциала в интересах развития производства, инновационной деятельности и предпринимательства в более широких рамках национальной экономики посредством укрепления прямых и обратных связей. |
| That will enable the Council to strengthen its approach to humanitarian crises within the larger framework of peacebuilding efforts. | Это позволит Совету укрепить свой подход к урегулированию гуманитарных кризисов в контексте более широких усилий по миростроительству. |
| Technical cooperation activities are components of larger development efforts designed and implemented by Governments in accordance with national policies and priorities. | Мероприятия в области технического сотрудничества являются составными компонентами более широких усилий в области развития, которые разрабатываются и осуществляются правительствами в соответствии с национальной политикой и приоритетами. |